Pomoc s překladem
Obsah fóra | Nezařaditelné
 
AutorZpráva
K@rlos
uživatel


Příspěvků: 311

30.4.2006, 20:44
Jak byste srozumitelně úřeložily toto?? "Air Supply (only for machine and when the shop- air assisted cutting is used)"
me vyšlo toto-
Přívod vzduchu (jen pro stroj a kdy pracoviště- vzduch podporovaný řez je užívaný)


a to je blbost..
StandaT
uživatel


Příspěvků: 64
Z: Olomouc

1.5.2006, 14:51
přívod vzduchu pouze pro stroj, kde je použito vzuchotlaké řezání (shop air - to asi bude stlačený vzduch)
Frank
uživatel


Příspěvků: 1671
Z: poblíž HK

1.5.2006, 15:10
Karlos: z tebe češtinář asi nebude Laughing
Michal
uživatel


Příspěvků: 2071
Z: Plzeň

1.5.2006, 15:23
Angličtinář už tuplem ne. Smile
Kritik
uživatel


Příspěvků: 475
Z: Karviná

1.5.2006, 18:26
Laughing
Boramyr
uživatel


Příspěvků: 1431
Z: Poblíž Plzně

1.5.2006, 20:26
Tak v tom případě už zbývá jedině dlaždič Very Happy
K@rlos
uživatel


Příspěvků: 311

1.5.2006, 20:32
Jo a ešte že to tu všeci přeložite co ?? Very HappyVery Happy jo bude ze mně .. .. Very HappyVery Happy
Boramyr
uživatel


Příspěvků: 1431
Z: Poblíž Plzně

1.5.2006, 22:57
My přeložíme leda prd... ale jak vidíš, v planém kecání jsme nedostižní Very Happy
K@rlos
uživatel


Příspěvků: 311

2.5.2006, 5:51
Však právě Very HappyVery HappyVery HappyVery Happy
mano82
uživatel

Příspěvků: 67

2.5.2006, 12:09
odkial to mas? napis stranku, s ktorej sa to mozno bude dat vydedukovat...
klon
uživatel

Příspěvků: 38
Z: Vrchlabí

2.5.2006, 20:18
ja asi takhle:
Zdroj stlačeného vzduchu (Pouze pro stroj/při užití tlakového řezání)
edit:puvodne sem tam mel tohle:Zdroj stlačeného vzduchu (Pouze pro stroj a tlakové řezání)- ale to nak nebylo ono, btw muzu se zeptat co studujes ze tam jsou takovyhle vety ?


naposledy upravil klon dne 2.5.2006, 21:19
mano82
uživatel

Příspěvků: 67

2.5.2006, 20:40
klon napsal:
Zdroj stlačeného vzduchu (Pouze pro stroj/při užití tlakového řezání)

nasiel som si tu stranku...vystihol si to uplne presne
StandaT
uživatel


Příspěvků: 64
Z: Olomouc

2.5.2006, 23:52
http://www.amada.com/products/lasers/quattro.asp
MethMan
uživatel


Příspěvků: 151
Z: Pérk

3.5.2006, 8:26
Shopem je imho myšlena dílna.
mano82
uživatel

Příspěvků: 67

3.5.2006, 12:17
v tomto pripaden nie...shop air je myslene ako stlaceny vzduch(plyn), ktory si mozes kupit v nejakej flasi alebo bombe
Obsah fóra | Nezařaditelné
Strana 1 z 1

ARCHIV STARŠÍCH FÓR / 2. FÓRUM - 1782 témat (7/2005 - 8/2006)